Skip to content

French: "Interrupteur" too vague for Light Switch #43674

@Chealer

Description

@Chealer

Description of the enhancement

The "Light Switch" utility introduced in 0.95 has an unhelpful name in French: “Interrupteur”, which means “Switch“. In a residence, many switches control lights, but many will control fans and many other appliances (printers, monitors, dryers, speakers, toothbrushes, etc). In a computer, there are even more switches, so it is highly unclear that “Interrupteur” allows controlling the color scheme. Moreover, it seems that the term "Switch" was chosen when this merely provided a keyboard shortcut, but "Switch" hardly describes the scheduling now offered by the utility, which makes the name confusing.

I propose to switch to a clearer name, such as:

  1. Interrupteur de lumière (most literal)
  2. Interrupteur du mode sombre
  3. Contrôle du mode sombre
  4. Activation du mode sombre
  5. Basculement du mode sombre (most accurate)

Scenario when this would be used?

When trying to locate a utility or explore PowerToys features

License This report (including all messages and attachments I add to it) is offered under the terms of CC0 1.0.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    Needs-TriageFor issues raised to be triaged and prioritized by internal Microsoft teams

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions