Skip to content

Commit 9c0f055

Browse files
igorruckertweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (812 of 812 strings) Translation: LosslessCut/LosslessCut Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/losslesscut/losslesscut/pt_BR/
1 parent d84a145 commit 9c0f055

File tree

1 file changed

+35
-1
lines changed

1 file changed

+35
-1
lines changed

locales/pt_BR/translation.json

Lines changed: 35 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -922,5 +922,39 @@
922922
"Seek one key frame": "Buscar um quadro-chave",
923923
"Segment duration less than 5 seconds": "Duração do segmento menor do que 5 segundos",
924924
"Segment label (exact)": "Rótulo do segmento (exato)",
925-
"Segment label (regexp)": "Rótulo do segmento (regexp)"
925+
"Segment label (regexp)": "Rótulo do segmento (regexp)",
926+
"Segment mode: \"{{mode1}}\" will create segments bounding the black sections. \"{{mode2}}\" will create segments that start/stop at the center of each black section.": "Modo de segmento: \"{{mode1}}\" criará segmentos delimitando as seções pretas. \"{{mode2}}\" criará segmentos que começam/param no centro de cada seção preta.",
927+
"Segment mode: \"{{mode1}}\" will create segments bounding the silent sections. \"{{mode2}}\" will create segments that start/stop at the center of each silent section.": "Modo de segmento: \"{{mode1}}\" criará segmentos delimitando as seções silenciosas. \"{{mode2}}\" criará segmentos que começam/param no centro de cada seção silenciosa.",
928+
"Segment tag value": "Valor da tag do segmento",
929+
"Segments to chapters mode is active, this means that the file will not be cut. Instead chapters will be created from the segments.": "O modo de segmentos para capítulos está ativo, o que significa que o arquivo não será cortado. Em vez disso, capítulos serão criados a partir dos segmentos.",
930+
"Shift all end times": "Mudar todos os tempos finais",
931+
"Shift all start times": "Mudar todos os tempos iniciais",
932+
"Show GPS map": "Mostrar mapa do GPS",
933+
"Show informational in-app notifications": "Mostrar notificações informativas no aplicativo",
934+
"Shrink segments -5 sec": "Diminuir segmentos em -5 seg",
935+
"Smart cut auto detect bitrate": "Taxa de bits de detecção do corte automático inteligente",
936+
"Smart cut is experimental and will not work on all files.": "O corte inteligente é experimental e não funcionará em todos os arquivos.",
937+
"Source file's time minus segment end cut time": "Tempo do arquivo de origem menos o tempo de corte do segmento final",
938+
"Source file's time plus segment start cut time": "Tempo do arquivo de origem mais tempo de corte do segmento inicial",
939+
"There is a known issue in FFmpeg with cutting FLAC files. The file will be re-encoded, which is still lossless, but the export may be slower.": "Há um problema conhecido no FFmpeg com o corte de arquivos FLAC. O arquivo será recodificado, sem perdas, mas a exportação pode ser mais lenta.",
940+
"This file contains an audio track that FFmpeg is unable to mux into the MP4 format, so MOV has been auto-selected as the default output format.": "Este arquivo contém uma faixa de áudio que o FFmpeg não consegue mixar no formato MP4, então o MOV foi selecionado automaticamente como o formato de saída padrão.",
941+
"This gives you an overview of the export and allows you to customise more parameters before exporting, like changing the output file name.": "Isso lhe dá uma visão geral da exportação e permite que você personalize mais parâmetros antes de exportar, como alterar o nome do arquivo de saída.",
942+
"This option allows you to shift all segment start times forward by one or more frames before cutting. This can be useful if the output video starts from the wrong (preceding) keyframe.": "Esta opção permite adiantar todos os horários de início dos segmentos em um ou mais quadros antes do corte. Isso pode ser útil se o vídeo de saída começar no quadro-chave errado (anterior).",
943+
"This option lets you losslessly change the speed at which media players will play back the exported file. For example if you double the FPS, the playback speed will double (and duration will halve), however all the frames will be intact and played back (but faster). Be careful not to set it too high, as the player might not be able to keep up (playback CPU usage will increase proportionally to the speed!)": "Esta opção permite alterar sem perdas a velocidade com que os reprodutores de mídia reproduzirão o arquivo exportado. Por exemplo, se você dobrar o FPS, a velocidade de reprodução dobrará (e a duração será reduzida pela metade), porém todos os quadros permanecerão intactos e reproduzidos (mas mais rápido). Tenha cuidado para não definir um valor muito alto, pois o reprodutor pode não conseguir acompanhar (o uso da CPU na reprodução aumentará proporcionalmente à velocidade!)",
944+
"Timeline keyboard seek interval": "Intervalo de busca do teclado da linha do tempo",
945+
"Timeline keyboard seek interval (longer)": "Intervalo de busca do teclado na linha do tempo (longo)",
946+
"Timeline keyboard seek interval (longest)": "Intervalo de busca do teclado na linha do tempo (mais longo)",
947+
"Toggle {{type}} tracks": "Alternar faixas {{type}}",
948+
"Toggle all tracks": "Alterar todas as faixas",
949+
"Toggle dark mode": "Alternar modo escuro",
950+
"Toggle tracks by expression": "Alternar faixas por expressão",
951+
"Toggle tracks using current filter": "Alternar faixas usando filtro atual",
952+
"Treat source file modification date/time as:": "Trate a data/hora de modificação do arquivo de origem como:",
953+
"Use + and - for relative seek": "Use + e - para busca relativa",
954+
"When merging, it's generally recommended to set this to \"make_non_negative\"": "Ao mesclar, geralmente é recomendado definir isso como \"make_non_negative\"",
955+
"Whether to preserve chapters from source file.": "Se os capítulos do arquivo de origem devem ser preservados.",
956+
"Whether to preserve metadata from source file. Default: Global (file metadata), per-track and per-chapter metadata will be copied. Non-global: Only per-track and per-chapter metadata will be copied. None: No metadata will be copied": "Se os metadados do arquivo de origem devem ser preservados. Padrão: Global (metadados do arquivo), metadados por faixa e por capítulo serão copiados. Não global: Somente metadados por faixa e por capítulo serão copiados. Nenhum: Nenhum metadado será copiado.",
957+
"You are not allowed to write the output file. This probably means that the file already exists with the wrong permissions, or you don't have write permissions to the output folder.": "Você não tem permissão para salvar o arquivo de saída. Isso provavelmente significa que o arquivo já existe com as permissões erradas ou que você não tem permissão de gravação na pasta de saída.",
958+
"You can customize the file name of the merged file using special variables.": "Você pode personalizar o nome do arquivo mesclado usando variáveis especiais.",
959+
"You have enabled the \"invert segments\" mode <1></1> which will cut away selected segments instead of keeping them. But there is no space between any segments, or at least two segments are overlapping. This would not produce any output. Either make room between segments or click the Yinyang <3></3> symbol below to disable this mode. Alternatively you may combine overlapping segments from the menu.": "Você ativou o modo \"inverter segmentos\" <1></1>, que corta os segmentos selecionados em vez de mantê-los. Mas não há espaço entre os segmentos, ou pelo menos dois segmentos estão sobrepostos. Isso não produzirá nenhuma saída. Crie espaço entre os segmentos ou clique no símbolo Yinyang <3></3> abaixo para desativar este modo. Como alternativa, você pode combinar segmentos sobrepostos no menu."
926960
}

0 commit comments

Comments
 (0)